El uso del NO
Estamos adentrándonos paulatinamente en la lengua alemana. No vamos a correr. Se trata de asimilar vocabulario y gramática de forma eficiente. Y hoy nos toca hablar del NO en sus dos formas alemanas: NEIN y NICHT. Mas, antes, toma buena nota de estas frases:
Sie ist noch oben
Ella está aún arriba
Ist sie krank?
¿Está ella enferma?
Nein, sie ist nicht krank, aber müde
No, ella está no enferma, sino cansada
(traducción literal)
En español decimos:
No, ella no está enferma, sino cansada.
La frase anterior es un buen ejemplo para entender que hay un no(nein) como respuesta, y hay un no(nicht) cuando pasamos una oración a negativa. Y observa también que este NICHT va después del verbo.
Ahora puedes seguir con estas otras frases y su vocabulario:
Ich bin auch sehr müde
Yo estoy también muy cansado
Wollen Sie ein Glas Wein?
¿Quiere usted un vaso de vino?
Observa la diferencia entre "sie"(ella) y "Sie"(usted o vosotros). Eso te hará entender mejor el uso de los verbos. En este caso, WOLLEN(querer). ¡Ya nos meteremos con ellos! Lo que importa ahora es fijarse y repetir una y mil veces, para que el Alemán te vaya siendo familiar. Date cuenta también en la expresión GLAS WEIN(vaso de vino). Los alemanes dicen "vaso vino", no "vaso de vino". Y eso se puede aplicar a cualquier bebida. Ya nos daremos cuenta con más ejemplos que irán saliendo.
Ihr Wein ist sehr gut
Su vino es muy bueno
Como se refiere al "usted"(Sie) de la frase anterior, el posesivo "su" es IHR y no "sein" (su) que se aplicaría a un simple poseedor, no a un USTED o a un VOSOTROS, cuyo posesivo -¡toma nota!- siempre es "Ihr".
Continuamos aprendiendo palabras de "andar por casa":
die Zimmerdecke
el techo
das Dach
el tejado
der Schornstein
la chimenea
der Balkon
el balcón
der Flur
el pasillo
Por hoy es suficiente. Pero quiero que te fijes en lo que dijimos antes: Que los artículos y géneros no corresponden exactamente a los españoles. En cambio, por ejemplo, "balcón" y "pasillo" sí. ¡A ESTUDIAR!